设为首页 | 加入收藏
网站首页 商务英语 行业英语 趣味英语 词汇乐园 英语杂谈
翻译写作 考试资讯 考试题库 口语听力 英语文摘 留学海外
您现在的位置: 中国英语学习网 >> 词汇乐园 >> 词海拾贝 >> 文章正文
Jackanapes:自大而鲁莽的人,傲慢的家伙
来源:英语学习网 点击数: 更新时间:2005-1-19 18:40:36  

  如果有人叫你jackanapes,你可得好好分辨一下,他是拿你的顽皮可爱开玩笑呢,还是看不惯你的行事作风?

  据说,jackanapes源自中古英语 Jack Napis,是15世纪英国东部萨福克郡的一等公爵威廉·德拉波罗(William de la Pole)的绰号。尽管威廉公爵是一个很有权势和地位的人,但人们对他的调侃和奚落从来没有中止过。这主要是因为他的家族是英国最早从商人阶层晋升到贵族阶层的一批人,所以被当时很看重出身血统的英国人讽刺为“暴发户新贵”。显然,威廉家族选择接受勋爵在当时是不合时宜的,就像被绳子拴着的猴子一样招人耻笑。

  当时,宠物猴或猿有一个别名叫Jack Napes,Jack是英语中一个的常用名,对人和动物同样适用,比如公驴(jackass)和水手(Jack Tar)。Nape可能是对ape的戏称,也可能是因为当时很多宠物猿都是从那不勒斯(Naples)运到英国的。

  既然当时大家都不喜欢威廉公爵,那给他取Jack Napes的绰号也就不足为奇了。Jack Napes后来逐渐发展为jackanapes,表示“自大而鲁莽的人,傲慢的家伙,顽皮的孩子或猿猴”。

  最后,倒楣的威廉公爵被国王亨利六世砍掉了脑袋,当然了,国王总有比“起绰号”直接有力的方法来表达自己的不满。

点 击 热 门