13. Please come here. I beg. In the name of Christ.(选自电影Brave Heart) www.51test.net
请过来吧,求你了,快点吧/过来,过来,过来吧我的小祖宗! www.51test.net
短评:原文的末尾是请求或命令的强势语,与基督或基督教没有丝毫关联。再看字幕翻译:“请过来,我求你,以基督的名义。”我国的主流文化是非宗教文化,难怪这样的译文不地道。叫孩子“小/老祖宗”倒可以,《红楼梦》里贾母等人就是这样叫宝玉的。 www.51test.net
电影翻译要从语境、的功能和关联切入才能达到正确的理解和通顺的译文,考研翻译和口译资格证考试也莫不如此:大凡出现问题的译文,不论是误解了原文的字面义还是内涵义,也不管是译文表达欠通顺还是欠地道,大抵可以说是没有把好原文的语境、的功能、的关联的脉冲之故,这里恕不一一赘述。 www.51test.net