设为首页 | 加入收藏
网站首页 商务英语 行业英语 趣味英语 词汇乐园 英语杂谈
翻译写作 考试资讯 考试题库 口语听力 英语文摘 留学海外
您现在的位置: 中国英语学习网 >> 翻译写作 >> 文章正文
用英语将爱情演绎到底(2)
来源:英语学习网 点击数: 更新时间:2007-3-22 21:01:37  

Part C
1. break up 分手

A: How are Bob and Pat doing?
A: Bob 和 Pat 近来如何?
B: They broke up last summer.
B: 他们去年夏天分开了。

"break up" 是「关系中止」的意思, 不限于男女之间的关系。"break-up" 是分手的名词形。如: "They had an ugly break-up." (他们很不愉快地分手了。)

2. date (男女间的)约会; 约会对象

A: Dude, did you see that babe over there? I''m dating her.
A: 老兄!看见那边那个美女没有? 我正在跟她约会喔!
B: Man, you''re lucky.
B: 你真是运气好!

"babe" 是「令人垂涎」的美女或俊男。
「和某人约会」除了用 "date" , 还可以用 "romance"这个字。比如: "Beck and Ada have been dating for years." 可以说成:"Beck and Ada have been romancing for years.", 都是「Beck 跟 Ada 爱情长跑多年的意思」。
注意名词的" date" 和 "appointment" 不可混用?quot;appointment" 是男女以外的约会, 如医生、工作面谈的约。万一你跟你的医生说:"I''d like to have a date with you.", 他可能会眼睛、嘴巴都张得很大。

Part D 英语中的有关爱情、婚姻的几个词令人再三回味。
  
  第一个词是adore,不,决不是love。即使是在英语尚不普及的中国,love也是一个被用滥了的词。在我眼中,love意味着煽情、媚俗。“sweetheart,I love you”,永远只能是电影的对白,如同迅速流行开的麦当劳、可口可乐一样,迅速失去了它的韵味。记得小时候(80年代吧)看过一篇小说,其中有关于可口可乐的介绍,说是:“想来喝起来既可口又可乐”,然而,现在,给我们的感觉呢?
  
  而adore这个源于西班牙语的词,有一种被大多数现代人遗忘了的古典浪漫。给我的感觉就像一位gentleman,面对心仪的lady,微弯了腰,请她跳舞,那期盼、忐忑、尊重、喜欢含在清澈、明亮、毫不畏惧的目光里。带点神秘、带点期盼,更有尊重,这样开始的爱情,如同精心挑选的种子,才能保证长出能够茁壮成长的幼苗。
  
  当然,值得adore的女性,其本身必然也是一个丰富的宝藏,让你随着探索而有新的发现。否则,如同“傲慢与偏见”中的女主人公的父亲一样,如果一时的“头昏”,没有清醒的认识,苦果只有自己吃了。
  
  Commitment
  
  不论爱情如何浪漫,两个人毕竟要走到婚姻的阶段。commitment 这个词不好译,它意味着“义务”、“承诺”,又似乎不仅如此。尽管神秘的光环已经退去,尽管你知道了他(她)的千百条错误,然而你仍然愿意在神圣的契约上签上你的名字,注明“心心相印”。尽管没有了刚刚开始时的激情,但你却为了有他(她)时的那份稳定、温馨的感觉而欲加的依恋,不忍舍弃。于是,尽管优秀的你必将面对外面的莺歌燕语、樱红柳绿,但你一定能够巧妙地摆脱此类的诱惑,因为你知道,你已经签了一份环绕着圣洁光环的契约,具有了对另外一个人的承诺。
  
  无论何时我碰到这个词,总会联想到这样一个场景:两个人互挽着站在神的面前,听神发问:无论任何情况,你都会爱他,和他共度一生吗?
  
  Devotion
  
  随着一场婚礼,人们步入了一个崭新的生活,commitment仅仅是一个承诺,如何走好新的生活,就会碰到devotion这个词。它也是不好译的,翻译成中文,好像有点“奉献”的意思,在如今这个人人都活得很自我的时代,再要求一个人对另一个人“奉献”,似乎,呵呵。在我看来,devotion就是将他(她)记在心上,面对前路的风风雨雨,相互地扶持。不再特意地制造浪漫,而是以风雨中的一把雨伞、相隔一方时近乎琐碎的叮咛、晚餐桌旁凉了再热、热了又凉而又毫无埋怨的等候来表示你的殷勤、包容和支持。
  
  这种婚姻,又是怎样的风花雪月可以影响的呢?

点 击 热 门