设为首页 | 加入收藏
网站首页 商务英语 行业英语 趣味英语 词汇乐园 英语杂谈
翻译写作 考试资讯 考试题库 口语听力 英语文摘 留学海外
您现在的位置: 中国英语学习网 >> 行业英语 >> 其它行业英语 >> 文章正文
Out of whack不是猛打是不对劲
来源:英语学习网 点击数: 更新时间:2006-7-20 19:48:40  

Whack是个口语,意思是“(用棍棒)猛打”,但是out of whack可跟“猛打”没有一点关系,而是用来形容“不正常、不对劲”的情形,所以下次发现有什么不对劲的情况,除了用something wrong、out of order之外,你还可以说的更地道:out of whack。

  要想知道out of whack从何而来,还得从whack说起。

  Whack 最早出现在18世纪,用来表示“用力抽打”,可能是根据重击的声音仿造而来的词。

  Whack在18世纪晚期成为小偷们的行话,用来表示“分赃”,后来转变为“协定或成交”。到19世纪晚期,whack 的含义进一步发展为“契约;期望”,这样,out of whack便可解释成“脱离契约;出乎意料”,也就是“偏轨;不正常”了。

  Whack的形容词形式whacky后来被写成wacky,意思是“疯癫的、发狂的”。另一个词wacko表示“疯狂的人”,极有可能是因为头部受到了重击。

点 击 热 门