设为首页 | 加入收藏
网站首页 商务英语 行业英语 趣味英语 词汇乐园 英语杂谈
翻译写作 考试资讯 考试题库 口语听力 英语文摘 留学海外
您现在的位置: 中国英语学习网 >> 考试题库 >> TOEFL留学外语考试 >> 文章正文
托福PPTest1语法题笔记篇(1)
来源:www.english-exam.com 点击数: 更新时间:2007-5-27  
ing and leaving the heart.   答案:A 分析及考点:主语重复,句子已经有明确主语,不需要it这里做指代。 参考译文:心包膜,一种双层的囊状物,包围着心脏和进出心脏的大的血管。   98. The Hopi, descendants of the prehistoric Anasazi people, are a Pueblo people who of the southwestern United States.   答案:D 分析及考点:不构成定语从句,而误用了定语从句引导词,把who去掉就可以了。 参考译文:Hopi史前anasazi民族的后代,是在美国西南部pueblo民族的一支。   99. A storyteller exercises close control over the storytelling experience by the choice of words, their arrangement, and their effective.   答案:D 分析及考点:平行对称结构中,词性误用。改成名词性effectiveness。 参考译文:讲故事的人,通过选择词汇,词的顺序和词的有效性,严紧的控制整个讲故事的过程。   100. Iron is one of the basic element of which the world is made.   答案:B 分析及考点:可数名词的单复数误用,应该改成elements。注意one of the结构多次考过。 参考译文:铁是组成世界的基本元素之一。

共15页: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 10 [11] [12] [13] [14] [15]

  101. The president and vice president are the only public officials in the United States choose in a nationwide election, which takes place every four years.   答案:A 分析及考点:词性误用,应该改成chosen,过去分词修饰public officials 参考译文:在美国,总统和副总统是仅有的通过全国选举产生的公众官员,他们的任期是4年。   102. Derived from the concept of natural law is the theoretical that individuals possess inalienable natural rights, as stated in the United States Declaration of Independence.   答案:B 分析及考点:词性误用,改成名词theory。这个句子是倒装。 参考译文:在美国独立宣言中声明的人生来就拥有不可剥夺的权利的理论是从自然规律中获得的。   103. The United States national debt was relatively small until the Second World War, during when it grew from $43 billion to $259 billion in just five years.   答案:C 分析及考点:定语从句中,介词后面只能加which。 参考译文:美国国债相对比较少直到第二次世界大战,在二战期间,仅仅5年内国债就从43亿涨到259亿。   104. Brass is stronger than either the copper and zinc of which it is composed.   答案:B 分析及考点:连词误用。Either….or …固定搭配,组成对称结构。 参考译文:黄铜比组成它的铜或锌都要强硬。   105. In the traditional sense, a molecule is smallest particle of a chemical substance capable of independent existence while retaining all of its chemical properties.   答案:A 分析及考点:冠词使用,形容词的最高级前面要加the。特殊情况除外,如前面出现所有格限定词her, his等等。参见110题 参考译文:通常理解,化学物质中能够单独存在并保持其特性的,分子是最小颗粒,   106. The able of a clarinet to blend and contrast with other instruments makes it popular for chamber music and as a solo instrument.   答案:A 分析及考点:词性误用,改成ability 参考译文:黑管混合和对照其他乐器的能力,使得它在室内乐里很受欢迎,并成为一个独奏乐器。   107. Phenotypic traits, such as size or skin color, result to the interaction between an organism’s genetic makeup and the environment in which the organism develops.   答案:A 分析及考点:介词误用。根据语义改成from 参考译文:生物表面的一些特点,例如大小和皮肤颜色,是由生物遗传结构和它生长的环境相互作用而造成的。   108. To classical schola

 << 上一页  [11] [12] [13] [14] [15] [16] 下一页

点 击 热 门